Мир вам, Роман!

46Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
Мф. 12:46
55не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
Мф. 13:55-56

Есть богословский взгляд, что эти братья и сестры на самом деле являются детьми Иосифа от первой жены.  Но в подтверждение точки зрения, что это были все-таки дети Марии, рожденные после Иисуса, можно привести несколько текстов:

13Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
14Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
...
21Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
Мф. 2:13-14,21

Где остались дети Иосифа, если они были бы от первой жены. Они как наследники рода должны были также быть на переписи. Особенно первенец, потому что он станет главой семьи после смерти Иосифа.

25и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.
Мф. 1:25

в греческом оригинале текста видно, что эти слова являются одним предложением, а не разделены точкой.  Иосиф не знал Марию, только до момента рождения первенца.

Варианты переводов с греческого:

"и не знаяше ея, дондеже роди сына своего первенца, и нарече имя ему Иисус." (Церковнославянский перевод) - здесь стоит запятая, которая отражает этот смысл. Лишь уже в XIX в Синодальном переводе запятую исправили на точку.

Современные переводы на русский язык:

"но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына, и он назвал Его Иисусом." (Совр.перевод IBS)

 "Но он не прикасался к ней до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом." (Перевод "Радостная весть") - эти два перевода сделаны Библейскими Обществами, в которые входят представители всех основных христианских церквей.

Вот переводы на украинский язык:

"і не спізнав її доти, доки не породила Сина свого [першонародженого], і назвав Його Ісусом." (пер.Турконяка)

"І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус." (пер.Огиенка)

Эти переводы считаются наилучшими на украинском языке.

Благословений,

Виктор

2
Похожие вопросы
Трудные тексты2 дня назад
Отвечает
Александра Ланц
Доброго вам времени суток, Юлия Викторовна! Чтобы понять смысл этих слов Иисуса, надо обратить внимание на то, о чем, собственно, был разговор между Господом и Его учениками. Готовы ли вы исследовать 18-ю главу, точнее - проповедь, произнесенную Иисусом? Проповедь Иисуса начинается словами: А заканчивается так:... Читать далее
1
Приветствую Вадим! Цитирую первый текст:В отрыве от контекста трудно понять о чем здесь идет речь и можно даже превратно понять его, что можно есть любую пищу. Надо посмотреть контекст. Беру с первого стиха. О чем идет здесь речь?Когда они пришли в дом, Христос им и объясняет. Вопрос здесь не стоит о нечистой пище, которую не ели ни иудеи, ни адвентисты седьмого дня , по Писанию, вопрос стоит о том, что если есть немытыми руками, то этим нарушаются предписания старцев. Следующий текст:... Читать далее
1
Трудные тексты2 дня назад
Отвечает
Александра Ланц
Доброго вам времени суток, Станислав! Город Давидов - это и Вифлеем, и Иерусалим. Правда Библия всего однажды четко определяет Вифлеем как Давидов город:А вот для Иерусалима это выражение используется постоянно. Объяснение этому простое: Если Вифлеем был городом Давида просто по праву рождения, то Иерусалим стал его городом по праву завоевания и царствования в нем. Так же и с Иисусом. Вифлеем - Его по праву рождения в нем. Небесный Иерусалим - Его по праву завоевания (через крестную смерть) и царствования в Нем. Лука, когда писал ... Читать далее
1
Трудные тексты2 дня назад
Отвечает
Виктор Белоусов
Почему вы думаете, что правильно толкуете Библию?

Какие критерии правильного толкования? У каждых людей свое понимание. Сколько в мире конфессий, и у каждого учения основаны строго по Библии, но почему-то учения разные, и каждый говорит, что просто тебе еще не открылось, или ты сам не хочешь понимать. Вы же не можете утверждать, что именно вы все правильно делаете в плане крещения , исповеди , вечери , празнования праздников и т.д. Спасибо.

Спрашивает
Денис
Мир Вам, Денис! Вы задаете очень здравый вопрос. Что является критерием правильности толкования. Толкование текстов - это наука. Экзеге́тика, экзеге́за (др.-греч. ἐξηγητικά, от ἐξήγησις, «истолкование, изложение») — раздел богословия, в котором истолковываются библейские тексты; учение об истол... Читать далее
1
Трудные тексты3 дня назад
Отвечает
Александр Дулгер
Что имеет в виду Павел в Рим.7:25 - умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха?

То есть, Павел грешил плотию, а умом служил закону Божьему ? Но ведь так быть не может. Одно противоречит другому. Как правильно понять данное высказывание? "Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха." (Римлянам 7:25)

Спрашивает
Дмитрий
Мир Вам, брат Дмитрий! Вот что говорит известный комментатор Библии, Уильям Баркли: ""Павел обнажает свою душу; и он делится с нами своим жизненным опытом, который является таким типичным человеческим положением. Он знал, что есть доброе и хотел делать его, но как-то никогда не получалось. Он зна... Читать далее
1
Трудные тексты4 дня назад
Отвечает
Александра Ланц
Как понимать: И духи пророческие послушны пророкам 1Кор.14:32?

Мир вам, братья и сестры. Мне не совсем понятно это выражение. Как его понять? Что значит духи? Я думал, что человек пророчествует Духом Святым, а не какими-то другими духами.

Спрашивает
Денис
Доброго вам времени суток, брат Денис! Многие тексты Писания открываются лучше, когда мы пользуемся возможностью сравнивать переводы. Давайте посмотрим... И духи пророческие послушны пророкам (Синодальный) И проявление дара пророческого подвластно `воле` возвещающих весть Божию (ред. Кулакова) ... Читать далее
3
Мир Вам, брат Александр! Вот интересующий нас отрывок:Какое-то рациональное объяснение удвоению срока очищения несомненно есть, однако в Библии отсутствует прямое объяснение этому. Возможно мы не знаем каких-то культурных особенностей или обычаев того времени, которые уже не существуют или их смысл утерян. Существует много толкований этого отрывка, но... Читать далее
2
Шалом, Ирина! Вы спрашиваете об этом отрывке:К сожалению, частенько когда мы открываем Библию, мы смотрим на неё глазами людей, выросших в обществе, которое имеет очень специфичное отношение к понятию «Закон». Ведь что такое закон для большинства из нас? Это нечто, что может со временем меняться, дополняться, улучшаться и даже отменяться.  Как... Читать далее
2
Трудные тексты26 марта 2024
Отвечает
Василий Юнак
Приветствую Вас, Брат Сергей!А вам не показалось странным, что при этом написано о всех сорока годах странствования по пустыне и о приходе к границам Ханаана? А ведь о том, что Израиль будет странствовать сорок лет в наказание за свое неверие, будет сказано гораздо позже! Все очень просто: Моисей написал не только книгу Исход,... Читать далее
3
Трудные тексты26 марта 2024
Отвечает
Александр Серков
Светлана, можно я отвечу Вам по-русски?  Ясно, что здесь Иисус не имеет в виду крещение, принятое из рук Иоанна в описываемое время уже более чем три года назад, здесь не идет речь и о крещении Духом, тем более - огнем, но скорее "крещение" в лице Его смерти. Слово "креститься", если употребляется,... Читать далее
1