Приветствую Вас, Брат Юра!

Разговаривающие на английском языке понимают это слово правильно, потому что на английском "Bless You" буквально переводится как "благословляю тебя", но имеет значение "будь ты проклят". В русском языке тоже есть подобные казусы, которые понятны только при соответствующей негативной интонации, например фраза "это мне так нужно" с одной интонацией означает, что это действительно необходимо, а с другой интонацией имеет значение прямо противоположное. Потому что интонация не может быть передана на письме наче как контекстом, мы смотрим на контекст и видим, что значение "благослови" к этому тексту совершенно не подходит, а значение "прокляни" вполне уместно.

Кстати, такие случаи показывают, что переводчик должен не просто знать словарь наизусть, но должен знать также и язык, стиль употребления слов и многое другое. Прожив некоторое время в США, читая некоторые переводные тексты я иногда замечаю, что переводчик, переводивший текст, не знаком с американским употреблением слов. Например, в одной из переведенных с английского книг я прочитал: "Автомобиль подъехал к газовой станции". А в контексте ничего газового не упоминается. И тут становится ясно, что никогда не бывавший в Америке переводчик, изучавший в школе и институте только британский английский язык, совершенно не подозревает, что в Америке "gas station" (буквально "газовая станция") означает ни что иное, как автозаправочную станцию, а "gas" - это именно бензин, а не газ.

Но вернемся к Иову. Это самая древняя книга Библии (не верьте тем богословам, которые утверждают иначе), и в ней содержатся такие слова, которые сегодня не известны ни одному лингвисту в мире, значение которых утеряно даже евреями. И только понимание контекста позволяет восстановить их значение. Слова с течением времени меняют свое значение. Так, например, в русском синодальном тексте "мы сделались позорищем для мира" (1Кор. 4:9) сегодня нужно читать "мы сделались зрелищем", потому что древнерусское слово "позор" имеет значение то же, что имеет и сегодня во многих славянских языках означает "внимание". Отсюда "позорный столб" - это не "доска позора", а "доска объявлений". И таких примеров можно привести много.

Думаю, что этот краткий урок занимательной лингвистики поможет Вам понять многие места в Библии, о которые "спотыкаются" даже богословы, привыкшие работать в "стерильной" обстановке лабораторий, будучи оторванными от реальной жизни.

Благословений!

Василий Юнак

2
Похожие вопросы
Приветствую Олег! Скорее всего, имеются в виду слова Христа: Вторая часть фразы встречается дважды: На нашем сайте есть поиск по Библии, которым Вы можете пользоваться и самостоятельно. С уважением, Максим... Читать далее
2
Мир вам, Ирина! Женой Каина стала его сестра или дочь одного из его братьев или сестер. Вот часть родословия Адама и его потомков из книги Бытие 5 главы:У Адама родились еще много детей. Исходя из длительности их жизни очень хорошо видно, насколько могли смешаться поколения даже между собой. Если провести параллель с нашим временем -  10 лет к 1. Т.е.  для них разница даже в 100 лет была условно сравнима с сегодняшней разницей  в 10 лет между супруг... Читать далее
2
Трудные тексты1 день назад
Отвечает
Александр Серков
Я не понимаю вторую часть стиха Кол.1:15 - рождённый прежде всякой твари.

Разве Иисус был рожден или сотворен Богом Отцом? Я всегда думала, что Иисус был еще всегда наравне с Богом Отцом и Духом Святым.

Спрашивает
Оксана
Да, Оксана, Вы правильно понимаете. Однако некоторые учителя предполагают, что Иисус Христос Сам является творением, что Он был первым из тех, кого Бог когда-либо сотворил. Дело в том, что слово "первенец"  (прототокос) заменено при переводах на "рожденный прежде". В оригинале: "Он есть образ Бога... Читать далее
2
Приветствую Вадим! Цитирую первый текст:В отрыве от контекста трудно понять о чем здесь идет речь и можно даже превратно понять его, что можно есть любую пищу. Надо посмотреть контекст. Беру с первого стиха. О чем идет здесь речь?Когда они пришли в дом, Христос им и объясняет. Вопрос здесь не стоит о нечистой пище, которую не ели ни иудеи, ни адвентисты седьмого дня , по Писанию, вопрос стоит о том, что если есть немытыми руками, то этим нарушаются предписания старцев. Следующий текст:... Читать далее
1
Трудные тексты3 дня назад
Отвечает
Александра Ланц
Доброго вам времени суток, Станислав! Город Давидов - это и Вифлеем, и Иерусалим. Правда Библия всего однажды четко определяет Вифлеем как Давидов город:А вот для Иерусалима это выражение используется постоянно. Объяснение этому простое: Если Вифлеем был городом Давида просто по праву рождения, то Иерусалим стал его городом по праву завоевания и царствования в нем. Так же и с Иисусом. Вифлеем - Его по праву рождения в нем. Небесный Иерусалим - Его по праву завоевания (через крестную смерть) и царствования в Нем. Лука, когда писал ... Читать далее
1
Трудные тексты3 дня назад
Отвечает
Виктор Белоусов
Почему вы думаете, что правильно толкуете Библию?

Какие критерии правильного толкования? У каждых людей свое понимание. Сколько в мире конфессий, и у каждого учения основаны строго по Библии, но почему-то учения разные, и каждый говорит, что просто тебе еще не открылось, или ты сам не хочешь понимать. Вы же не можете утверждать, что именно вы все правильно делаете в плане крещения , исповеди , вечери , празнования праздников и т.д. Спасибо.

Спрашивает
Денис
Мир Вам, Денис! Вы задаете очень здравый вопрос. Что является критерием правильности толкования. Толкование текстов - это наука. Экзеге́тика, экзеге́за (др.-греч. ἐξηγητικά, от ἐξήγησις, «истолкование, изложение») — раздел богословия, в котором истолковываются библейские тексты; учение об истол... Читать далее
3
Трудные тексты3 дня назад
Отвечает
Александра Ланц
Доброго вам времени суток, Юлия Викторовна! Чтобы понять смысл этих слов Иисуса, надо обратить внимание на то, о чем, собственно, был разговор между Господом и Его учениками. Готовы ли вы исследовать 18-ю главу, точнее - проповедь, произнесенную Иисусом? Проповедь Иисуса начинается словами: А заканчивается так:... Читать далее
2
Трудные тексты4 дня назад
Отвечает
Александр Дулгер
Что имеет в виду Павел в Рим.7:25 - умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха?

То есть, Павел грешил плотию, а умом служил закону Божьему ? Но ведь так быть не может. Одно противоречит другому. Как правильно понять данное высказывание? "Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха." (Римлянам 7:25)

Спрашивает
Дмитрий
Мир Вам, брат Дмитрий! Вот что говорит известный комментатор Библии, Уильям Баркли: ""Павел обнажает свою душу; и он делится с нами своим жизненным опытом, который является таким типичным человеческим положением. Он знал, что есть доброе и хотел делать его, но как-то никогда не получалось. Он зна... Читать далее
2
Трудные тексты5 дней назад
Отвечает
Александра Ланц
Как понимать: И духи пророческие послушны пророкам 1Кор.14:32?

Мир вам, братья и сестры. Мне не совсем понятно это выражение. Как его понять? Что значит духи? Я думал, что человек пророчествует Духом Святым, а не какими-то другими духами.

Спрашивает
Денис
Доброго вам времени суток, брат Денис! Многие тексты Писания открываются лучше, когда мы пользуемся возможностью сравнивать переводы. Давайте посмотрим... И духи пророческие послушны пророкам (Синодальный) И проявление дара пророческого подвластно `воле` возвещающих весть Божию (ред. Кулакова) ... Читать далее
3
Мир Вам, брат Александр! Вот интересующий нас отрывок:Какое-то рациональное объяснение удвоению срока очищения несомненно есть, однако в Библии отсутствует прямое объяснение этому. Возможно мы не знаем каких-то культурных особенностей или обычаев того времени, которые уже не существуют или их смысл утерян. Существует много толкований этого отрывка, но... Читать далее
2