Отвечает: Александр Дулгер
Алексей спрашивает: Когда еврей приводил жертвенное животное,его подводили в месте с жертвой к жертвеннику и там всё происходило,или он подводил ко входу скинии,возлагал грех на животного, убивал его,и у него жертву брал священник и клал её на жертвенник. Короче, это всё происходило у входа и туда он не имел права входить, или непосредственно у жертвенника?Мир Вам, брат Алексей!
Израильтянин приходил с жертвой, входил во двор и жертва приносилась во дворе скинии возле жертвенника всесожжений у входа в скинию:
«И сказал Господь Моше, говоря: объяви Аарону и сынам его, и всем сынам Исраэйлевым и скажи им: вот что повелел Господь сказать: всякий из дома Исраэйлева, кто зарежет быка или овцу, или козу в стане, или кто зарежет вне стана, а ко входу шатра соборного не приведет его для приношения жертвы Господу пред скиниею (пред жертвенником) Господнею, то кровопролитием будет считаться это тому человеку: кровь пролил он, и истребится человек тот из среды народа своего.» (Левит 17:1-4, перевод Давида Йосифона)
Однако, посторонний не мог разгуливать по двору. Это право имели только левиты. Фактически жертва приносилась возле ворот двора скинии. В русских переводах иногда трудно уловить отличие, так как иногда под словами «у входа скинии» подразумевается вход во двор (Левит 8:3), а иногда вход в сам шатер (Исх.40:29).
С уважением,
Александр
Прочитала ваш ответ на вопрос о украшениях и очень удивилась. Со времени, когда я в церкви мне говорили, что носить украшения нельзя, а теперь я не могу разобратся... Неужели сестрам теперь свободно можно ходить в украшениях. То почему же тогда в церкви ходит мнение, что это грех? И почему это осуждается?
Здравствуйте, сравниваю перевод нового мира с синодальным. Очень интересно, какие все же слова стоят в Луки 23:21 : Но они кричали РАСПНИ Его, а ПНМ: Повесь на столбе Его и в 33 стихе: ...и распяли Его ...а в ПНМ:И повесили Его. Можно ли переводить это в данных стихах как столб? Благодарю за ответ.
Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи (Матф.12:40). Почему Иисус пробыл в сердце земли всего 2 ночи?
После анонса Subscribe.Ru с интересом ознакомился с архивом Вашей рассылки. В выпуске внимание привлекла цитата из Ин. 5:39 "Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне". Как Вы полагаете, "исследовать" нужно переводить как императив (повелительное наклонение) или индикатив (повествовательное наклонение)? Греческий текст допускает оба перевода. Евангелие от Иоанна относится к сфере моих интересов, чем и вызван мой вопрос.
Это от греческого экклесия или просто совпадение?
Здравствуйте! Учитывая то, что неизменный Бог есть Любовь, таким Он был в Ветхом Завете и таким остался и в Новом, как объяснить текст Втор.14:21. Как Бог может давать подобные советы? Разве Он не любит чужеземцев? Непонятно, то Бог заботится даже о волах врагов евреев Исх.23:4, то даёт советы, которые явно навредят чужеземцам. Где тут логика? Спасибо!
Каждый символ первого текста, про какой день говорится во втором тексте, и относится ли 2-й текст хронологически к первому и остальные тексты - о каком времени говорится, и что из этого сбылось?
Понимаю так, кто учит слово Божье, но понять не может или не хочет?