Уважаемый Саша!
Слово "хищники" имеет однокоренные слова в русском языке: "похищать", "расхищать". В греческом тексте 1 Коринфянам 6:10 употреблено слово "плеонектес" ( жадный, алчный).
Вот что пишет Баркли в Комментарии к Новому Завету: "Для передачи понятия хищники Павел употребляет слово плеонектес, что означает по определению эллинов, "дух, постоянно стремящийся подчинять себе все больше и больше, хватающий и то, на что он не имеет права". Это агрессивное приобретательство. Это не дух скряжничества, ибо хищник стремится приобрести с тем, чтобы тратить так, чтобы жить в еще большей роскоши и удовольствии. Хищника вовсе не волнует, у кого он отнял, лишь бы приобрести".
Очень полезно для раскрытия значения этого слова просмотреть другие переводы текста (1 Кор. 6:10):
Слово жизни: воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или вымогатели Царства Божьего не наследуют.
Новый Завет - Институт перевода Библии в Заокском: ни воры, ни стяжатели, ни пьяницы, ни сквернословы, ни мошенники не наследуют Царства Божьего.
Новый Завет - Украинское Библейское общество: ні злодії, ні скупарі, ні п`яниці, ні злоріки, ні розбійники Божого Царства не успадкують.
В английском переводе короля Иакова используется слово extortioners (вымогатели, грабители), а в Новой интернациональной версии - swindlers (мошенники, аферисты, обманщики).
С уважением
Алла Бурлай