Мир Вам, Алексей.
Прочитаем этот урывок:
Поясните пожалуйста, что имел ввиду Иисус? Она попросила чтобы Он исцелил дочь, а Иисус привел пример про псов! Спасибо, жду ответа!
Мир Вам, Алексей.
Прочитаем этот урывок:
Дело в том, что Иисус обычно преследовал несколько целей. Он начинает с того, какое отношение Иудеи имели к язычникам и используя их выражение, отвечает ей, чтобы в конце концов она и все присутствовавшие здесь при Нем люди могли увидеть контраст между тем, как поступали Иудеи по отношению к язычникам, и как Он в конце концов поступит с этой женщиной и с ее ребенком.
Фактически Христос в Своем вопросе радикально изменил выражение, какое использовали Иудеи. Иудеи называли язычников собакой сугубо женского рода, которая имеет щенят; у русских тоже есть такое ругательное слово.
Христос же употребляет греческое слово: κυνάριον, которое переводится: песик, щенок, маленькая собачка. В Его словах женщина уловила надежду. В Его голосе не было и следа нетерпения, и выражение Его лица обнаруживало лишь спокойное достоинство и бесконечную любезность, свойственную Его личности.
Женщина фактически хотела сказать: Да, я согласна и на крохи. Ты Свой народ уже достаточно накормил, удели мне хотя бы крохи, которыми пользуются домашние собачки, когда господа им кидают крохи хлеба.
Христос и ее веру проверил и ученикам дал пример. А фактически Христос ради этой языческой женщины проделал большой путь. 21 стих 15 главы мы читаем:
Потом описывается история с той женщиной и 29 стих уже говорит:
То есть, вернулся обратно в пределы Галилейские. Ради языческой женщины Христос проделал большой путь, чтобы и ей помочь и ученикам преподать урок. Вот так поступал наш Христос. И Его методы очень удивительны
С уважением,
Александр Серков.
Прочитала ваш ответ на вопрос о украшениях и очень удивилась. Со времени, когда я в церкви мне говорили, что носить украшения нельзя, а теперь я не могу разобратся... Неужели сестрам теперь свободно можно ходить в украшениях. То почему же тогда в церкви ходит мнение, что это грех? И почему это осуждается?
Здравствуйте, сравниваю перевод нового мира с синодальным. Очень интересно, какие все же слова стоят в Луки 23:21 : Но они кричали РАСПНИ Его, а ПНМ: Повесь на столбе Его и в 33 стихе: ...и распяли Его ...а в ПНМ:И повесили Его. Можно ли переводить это в данных стихах как столб? Благодарю за ответ.
Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи (Матф.12:40). Почему Иисус пробыл в сердце земли всего 2 ночи?
После анонса Subscribe.Ru с интересом ознакомился с архивом Вашей рассылки. В выпуске внимание привлекла цитата из Ин. 5:39 "Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне". Как Вы полагаете, "исследовать" нужно переводить как императив (повелительное наклонение) или индикатив (повествовательное наклонение)? Греческий текст допускает оба перевода. Евангелие от Иоанна относится к сфере моих интересов, чем и вызван мой вопрос.
Это от греческого экклесия или просто совпадение?
Здравствуйте! Учитывая то, что неизменный Бог есть Любовь, таким Он был в Ветхом Завете и таким остался и в Новом, как объяснить текст Втор.14:21. Как Бог может давать подобные советы? Разве Он не любит чужеземцев? Непонятно, то Бог заботится даже о волах врагов евреев Исх.23:4, то даёт советы, которые явно навредят чужеземцам. Где тут логика? Спасибо!
Каждый символ первого текста, про какой день говорится во втором тексте, и относится ли 2-й текст хронологически к первому и остальные тексты - о каком времени говорится, и что из этого сбылось?
Понимаю так, кто учит слово Божье, но понять не может или не хочет?