Виктор Белоусов

Мир Вам, Тамара

О том, что Иосиф был вдовцом и у него были дети от первой жены - не сказано в Писании.

Такое мнение - это предмет богословских мнений, основанных на других предположениях, что Мария должна была родить только Иисуса. Потому что с точки зрения этих богословов, наличие у Марии других детей принижает её достоинство и чистоту.

Писание же чётко говорит, что у Иисуса были братья:

46Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним.
47И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
48Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
49И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
50ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Мф. 12:46-50

Когда Иосиф и Мария путешествовали (при рождении Иисуса в Вифлееме и бегство в Египет), еще нет ни одного упоминания о "других детях".

4Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
5записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Лк. 2:4-6

Вот текст, который может говорить о семейных отношениях между Марией и Иосифом (соответственно и о детях):

24Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
25и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.
Мф. 1:24-25

В 25 тексте в Синодальном переводе между двумя предложениями стоит точка, как бы логически разграничивая - что Иосиф не знал ее. И уже отдельно - как наконец... В греческом же тексте - это одно предложение. "и не знал ее, как наконец..." т.е. Иосиф не прикасался к ней, пока она не родила. А дальше - у них были дети. Такой вывод можно сделать из этих текстов Библии.

Такое мнение также поддерживают почти все библейские переводы:

24 Востав же Иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему ангел Господень, и прият жену свою,
25 и не знаяше ея, дондеже роди сына своего первенца, и нарече имя Ему Иисус.
(Матф.1:24,25 - Старославянский перевод)

24 Утром Иосиф сделал так, как велел ему ангел. Мария стала женой Иосифа,
25 но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына, и он назвал Его Иисусом. Восточные мудрецы приходят поклониться Иисусу (12)
(Матф.1:24,25 - перевод IBS - Международного Библейского общества)

24 Пробудившись ото сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень: он принял `Марию`, жену свою,
25 но не прикасался к ней, пока не родила она сына, своего первенца. И назвал его Иосиф Иисусом.
(Матф.1:24,25 - перевод Кулакова)

24 Иосиф, пробудившись ото сна, поступил так, как велел ему ангел Господень: взял Марию как жену к себе в дом.
25 Но он не прикасался к ней до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.
(Матф.1:24,25 - перевод Радостная весть - Российского библейского общества)

24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
(Mt.1:24,25 - перевод короля Иакова 1611/1769гг - старейший перевод на английский язык, как у нас Синодальный)

24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
(Mt.1:24,25 - New International Version)

24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took {Mary} as his wife,
25 but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
(Mt.1:24,25 - New American Standard Bible)

24 Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife
25 And knew her not till she had brought forth her first-born son and he called his name JESUS.
(Mt.1:24,25 - Webster Bible)

Соответственно, во всех этих переводах - Иосиф не знал Марию, только пока она не родила первенца. И уже дальше в повествовании появляются братья Иисуса. 

Благословений Божьих,

Виктор

3
Похожие вопросы
Александр Серков
Мир Вам, Борис! Исследователи Библии свидетельствуют, что в оригинале нет слова "постом". Речь идет о молитве. Ученики не смогли изгнать бесов. Но Христос не говорит здесь о молитве, произносимой ради изгнания бесов. Он не имеет в виду временную молитву, но жизнь, движимою молитвой. Во время отсутс... Читать далее
1
Виктор Белоусов
Мир вам, Павел! Первая жена Адама - это Ева. (Быт. 2 глава) Есть взгляд (основанный на традиции, в Библии такого нет), что первая жена Адама - Лилит. Здесь вы сможете прочесть более подробно. Благословений, Виктор... Читать далее
1
Инна Белоножко
Мир Вам, Владимир! Итак, в Притчах говорится:Глупому не стоит отвечать по-глупому, чтобы не стать похожим на него, но мудро, кротко и с любовью ( без споров и чувства превосходства), чтобы он понял свою глупость, то есть объяснить ошибочность его суждений, когда она очевидна; все для того, чтоб истина взяла верх, и чтоб глупые суждения и мнени... Читать далее
1
Ирина ·6 дней назад
Почему люди не стремящиеся к Богу живут лучше зачастую?

Мир Вам! Прежде чем задать вопрос, я хочу поблагодарить вас за то, что вы более углублённо знаете Библию, интересуетесь, можете ответить достойно на вопросы касающиеся Господа Иисуса Христа . Я читала ответы предыдущих тем и вопросов, ответы меня радуют, они кратки и ясны. 
Мой вопрос заключается в следующем : говорят, что тех, кого любит Бог обречены на испытания жизненные, страдания более больше чем те, кто не верит в него. Почему?

Наталья Амосенкова
Здравствуйте Ира! Да, иногда грешники живут лучше ищущих Бога и Господь не препятствует этому, потому что все что они имеют - это и есть эта жизнь. И Господь, по милости Своей и зная, что чтобы Он не делал, человек все равно не обратится от тьмы к свету, допускает им пожить на этой земле. С праведн... Читать далее
1
Александра Ланц
Мир вам, Сергей! Такого в Библии нет. Но есть отрывок, очень похожий на эту мысль, хотя и очень далёкий от неё. Я процитирую его для вас в трёх переводах:(Синодальный перевод). Любовь вечна. Прекратятся вдохновенные проповеди, исчезнут `сами` языки, упразднится и знание. Ибо и знания наши, и пророчества - они неполны; и все это будет упразднено, когда придет совершенное. Когда я был младенцем, то как младенец и говорил; на все у меня был взгляд млад... Читать далее
1
Артур·11 дней назад
По-моему, слова: сотворил для славы Моей - эгоистичны.

Зачем Господь создал людей? Ведь если ответ на этот вопрос потому, что Он нас любит, и создал нас для Своей славы, то это звучит как то эгоистично, примерно как например- Я очень люблю Таню и подарил ей вкусный торт, чтобы она отдала его мне! Примерно так как то, извините если это не корректно!

Александра Ланц
Мир вам, Артур! Вы пока, к сожалению, сбиваетесь с логики рассуждений. Вы сравниваете жизнь с тортом. Торт - это, конечно, вкусно, но он всё же далёк даже от возможности долго поддерживать здоровые жизненные процессы в организме человека и никак не может быть образом или символом того, чем является... Читать далее
1
Руслан Фазлеев
Здравствуйте Леонид! Для начала рассмотрим текст:Текст можно понять следующим образом: глупому не надо отвечать глупо, чтобы не стать похожим на него, но мудро, чтобы он понял свою глупость. Здесь очевидно естественное для еврейского языка выражение мысли с использованием повторения, а затем противопоставления. С уважением, Руслан.... Читать далее
1
Александра Ланц
Доброго вам времени суток, Вова!У этой притчи несколько значений, которые по сути, конечно, связаны друг с другом, но всё же отражают разные грани нашего с вами существования. Предлагаю вам рассмотреть три из них. Значение, которое лежит на поверхности, вполне понятно: даже если ты являешься рабом в доме какого-то человека, то б... Читать далее
1
Александр Дулгер
Мир Вам, Ольга! Вот это пророчество:«Когда Иисус изрек слова о разрушении храма, народ иудейский находился в мире. Однако в течение короткого времени — сорока лет — Его слова исполнились. Римская армия под командованием генерала Тита 10 августа 70 года по Р. Хр. осадила Иерусалим, и город был взят». «Тит строго запретил разрушать хра... Читать далее
1
Руслан Фазлеев
Здравствуйте, Ольга! В Новом Завете почти всегда слово "чудо" на греческом "знамение". Переводчик избирал одно из этих слов при переводе в зависимости от контекста. По сути, чудо - это всегда знамение силы Божией. На еврейском языке "знамение" и "чудо" разные слова, но перевод "чуда" возможен и ... Читать далее
1