Мир Вам, Владимир!
Помню, что один сказал, что сделает, но не сделал, а другой сказал, что не сможет, но сделал. Подскажите, пожалуйста, что это за притча?
Обратил внимание на слова в Вашем вопросе "попросил сделать своих сыновей нечто для себя". В то время было такое устройство семьи, что владел собственностью отец (старший в семье) и вся семья обычно работала коллективно, но он эта собственность и семейный бизнес переходили в наследство к сыновьям. Т.е. когда отец просил сыновей идти работать на виноградник - он просил не для себя, а для всей семьи и их самих в частности.
У сыновей могло быть 2 позиции: сына (наследника) и наемника. В чем отличие? Наемник хочет оплату сейчас и ему остальное безразлично, это не его бизнес, не его семья, он пришел и ушел. Сын понимает - отступать некуда. Это его ответственность, даже если владеют родители. И через время владеть будет он сам, а затем - уже его дети. Если пришло время собирать виноград - значит нужно собирать (даже если не хочется), потому что общий семейный урожай может пропасть. Или если время подрезки лозы и т.д. Это его семейное участие и ответственность.
Притча была бы другой, если бы отец обратился не к сыновьям, а к рабам или работникам-наемникам. Есть большая разница. И напрашивается следующий вопрос - если сын так ничего и не делал, когда настанет момент Х - что он получит из урожая? В лучшем случае (как в притче о блудном сыне), какой-то минимум по факту рождения и получит. Но если сын желает получить свою полную сыновью долю - то должен и относиться к происходящему как сын, и работать как сын.
Божьих благословений,
Виктор
Прочитала ваш ответ на вопрос о украшениях и очень удивилась. Со времени, когда я в церкви мне говорили, что носить украшения нельзя, а теперь я не могу разобратся... Неужели сестрам теперь свободно можно ходить в украшениях. То почему же тогда в церкви ходит мнение, что это грех? И почему это осуждается?
Здравствуйте, сравниваю перевод нового мира с синодальным. Очень интересно, какие все же слова стоят в Луки 23:21 : Но они кричали РАСПНИ Его, а ПНМ: Повесь на столбе Его и в 33 стихе: ...и распяли Его ...а в ПНМ:И повесили Его. Можно ли переводить это в данных стихах как столб? Благодарю за ответ.
Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи (Матф.12:40). Почему Иисус пробыл в сердце земли всего 2 ночи?
После анонса Subscribe.Ru с интересом ознакомился с архивом Вашей рассылки. В выпуске внимание привлекла цитата из Ин. 5:39 "Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне". Как Вы полагаете, "исследовать" нужно переводить как императив (повелительное наклонение) или индикатив (повествовательное наклонение)? Греческий текст допускает оба перевода. Евангелие от Иоанна относится к сфере моих интересов, чем и вызван мой вопрос.
Это от греческого экклесия или просто совпадение?
Здравствуйте! Учитывая то, что неизменный Бог есть Любовь, таким Он был в Ветхом Завете и таким остался и в Новом, как объяснить текст Втор.14:21. Как Бог может давать подобные советы? Разве Он не любит чужеземцев? Непонятно, то Бог заботится даже о волах врагов евреев Исх.23:4, то даёт советы, которые явно навредят чужеземцам. Где тут логика? Спасибо!
Каждый символ первого текста, про какой день говорится во втором тексте, и относится ли 2-й текст хронологически к первому и остальные тексты - о каком времени говорится, и что из этого сбылось?
Понимаю так, кто учит слово Божье, но понять не может или не хочет?