Андрей приветствую вас!
Мы очень часто страдаем и блуждаем в жизни только потому, что боимся задавать "глупые" вопросы. А боимся мы потому, что опять таки мы сами и смеемся с тех, кто задает глупые вопросы. Но нам всегда следует быть снисходительными к другим, зная, что и мы сами можем оказаться в подобной ситуации. Я знаю это по себе, и потому часто корю себя за то, что когда-то, где-то, как-то, в душе или вслух с друзьями посмеялся над первыми неловкими шажками новичка в той или иной области. И в то же время я заметил, как часто верующие люди произносят определенные "возвышенные" фразы, рассуждая на высоком уровне, но когда задашь им прямой вопрос, они теряются, потому что в действительности не понимают истинного смысла тех или иных выражений, слов и фраз в христианском лексиконе. Давайте будем более снисходительны друг ко другу, и тем самым поможем и себе. Задавайте "глупые" вопросы - мы постараемся ответить на них серьезно, и можем даже не указывать вашего имени, чтобы вы сами не чувствовали себя неуютно.
В самом первом выпуске рассылки был приведен полный список книг Библии и их сокращения. К сожалению, архив рассылки содержит только последние 12 месяцев, так что более ранние выпуски уже недоступны, но все их содержание имеется на нашем сайте. Посмотрите этот список книг Библии в разделе "Библия"
Библия - это сборник книг Священного Писания. Каждая книга имеет полное и сокращенное название. Можно называть их так, как вам удобно. Мы не будем приводить здесь весь перечень книг Библии - полное название обычно написано в оглавлении Библии. Приведем несколько примеров полных и кратких названий, и опишем принципы использования ссылок на Библию в устной речи.
Например, написана ссылка Ис. 8:20; мы читаем: "Исайи Восемь Двадцать" или "Книга пророка Исайи, восьмая глава, двадцатый стих". Соответственно, мы можем склонять ссылки: "в книге пророка Исайи, в восьмой главе, в двадцатом стихе". Иногда стих может называться и до главы, например: "В двадцатом стихе восьмой главы пророк Исаий пишет..." или "в двадцатом стихе восьмой главы [книги пророка] Исайи". В общем, принцип таков: в зависимости от обстоятельств называется краткое или полное название книги, затем идет номер главы, и наконец указывается стих. Иногда указываются два или более стиха из одной главы. Тогда мы читаем: "Исайи Восемь Двадцать по Двадцать три" или "...с двадцатого по двадцать третий стихи".
Приведем примеры кратких и полных названий книг Библии:
Бытие - Книга Бытие - Первая книга Моисеева Бытие;
Навина - Иисуса Навина - Книга Иисуса Навина;
Притчи - Книга Притчей Соломона;
Матфея - Евангелие от Матфея;
Деяния - Книга Деяний Апостолов;
Первое Петра - Первое послание апостола Петра;
Римлянам - Послание к Римлянам - Послание апостола Павла к Римлянам...
Конечно, есть и более полные названия книг Библии, которые обычно не употребляют в устной речи. Так, например, в начале Первого Иоанна мы читаем название книги: Первое соборное послание святого апостола Иоанна Богослова. Но это уже слишком длинное для устной речи название.
И еще немного о написании. Здесь нет одного стандарта, хотя стремление к единству все же наблюдается. При написании ссылки на текст Библии, как мы это постоянно делаем, вначале указывается сокращенное название книги, затем номер главы и номера стихов. Единого списка сокращенных названий книг Библии не существует, хотя многие списки сокращений по большей части могут совпадать. Потому в самом первом выпуске нашей рассылки был приведен список сокращений, которого мы стараемся придерживаться в рассылке. Сокращения могут включать в себя только собственно название книги, или также и тип книги. Сокращения могут быть сделаны как путем урезания слова, так и путем выбора основных звуков. Вот несколько примеров сокращенных написаний названия книг:
Первая книга Моисеева Бытие - 1 Моис - Быт - Бт;
Книга Иисуса Навина - Ис Нав - Нав;
Первая книга Царей или Самуила - 1 Цар - 1Цар - 1Ц;
Псалтирь - Псал - Пс;
Книга плача Иеремии - Пл Иер - Плач - Пл;
Евангелие от Матфея - Ев Матф - Матф - Мтф;
Первое послание к Коринфянам - 1 посл Кор - 1 Кор - 1К;
Послание к Филиппийцам - Посл Филип - Филип - Флп;
Послание к Филимону - Посл Филим - Филим - Флм;
Заметьте в последних двух примерах, что сокращение "Фил" может привести к путанице, так как может соответствовать двум разным книгам. Но и в таких случаях есть приоритеты. Так, под "Фил" в первую очередь обычно подразумевали бы послание к Филиппийцам. Сокращение "1П" может соответствовать как Первому Петра, так и Первой Паралипоменон. В то же время, сокращение "Ис" практически всегда относится к "Исаии", а не к "Исход", к которому относится сокращение "Исх". Но так как во всем этом нет конкретных общепринятых правил, то мы советуем быть внимательными, и если есть сомнение, лучше проверить подобную ссылку и в книге с близким названием. Также, не забывайте и о возможных описках и ошибках, которые могут случиться и в сокращенных названиях. Помните также и о том, что некоторые книги имеют разное название в разных изданиях Библии. Так, первые две книги Царств в некоторых изданиях представлены как первые две книги Самуила, а третья и четвертая книги царств в тех же изданиях представлены как первая и вторая книги царств. Поэтому не всегда Первая Царств есть Первая Царств - иногда она может оказаться Третьей Царств.
Подобные различия есть не только в названии книг, но и в нумерации глав и стихов. Многим известны разночтения в нумерации глав Псалтиря, но далеко не все знают, что нумерация может не совпадать и в других книгах Библии. В одном месте даже целая часть главы перемещена в другую главу.
В старых изданиях было принято обозначать номера глав римскими цифрами, а номера стихов арабскими. Ввиду того, что римские числительные громоздки и уже не всем понятны, особенно когда число превышает 20 или 40, сейчас все числовые ссылки производятся арабскими цифрами. При этом уже давно наметилась определенная стандартизация в разделении глав и стихов в написании. Различаются западное и восточное написание. В русских текстах обычно преобладает восточное написание, хотя некоторые старые или изданные за рубежом тексты могут использовать западное написание ссылок.
Западный стандарт после номера главы ставит запятую и разделяет последовательные номера стихов точками. Например, Псал 118,2.5-7.9 означает ссылку на сто восемнадцатый псалом и стихи второй, пятый по седьмой и девятый. Восточный стандарт ставит после номера главы двоеточие, а номера стихов разделяет запятыми. Тот же пример в восточном написании будет выглядеть как Псал. 118:2,5-7,9. Следует отметить, что восточный стандарт чаще ставит точку в сокращении названия книги, в то время, как западный стандарт чаще упускает эту точку.
И еще пару штрихов в отношении написания ссылок. Обычно несколько ссылок разделяются точкой с запятой; Если ссылки приводятся из одной и той же книги, то при повторении название книги не приводится. Например, Псал.58:2; 118:5 означает ссылки на два текста в разных главах Псалтиря, хотя можно было бы написать и Псал.58:2; Псал.118:5. При перечне последовательных стихов первый и последний номер в перечне разделяются дефисом (без пробелов), например Псал.118:3-5. При этом, если последовательность состоит только из двух стихов, то используется не дефис, а запятая: Псал.118:3,4. Иногда бывает необходимость указать последовательность стихов, которая начинается в одной главе, а заканчивается в другой. В таком случае указывают количество стихов в одной главе, разделяя точкой с запатой между второй главой и ее стихати. Например, Псал.69:2-6;70:1-5 означает отрывок текста, начинающийся вторым стихом шестьдесят девятого псалма и заканчивающийся пятым стихом семидесятого псалма. Заметьте, что в ссылке после названия книги нет пробелов после знаков препинания, разве что мы используем тире при указании последовательности глав. Если нужно указать только последовательность глав без стихов, мы также пишем книгу и главу, а если десять глав подряд, то используем дефис или запятую с пробелом или точка с запятой: Псал. 46, Пс.48, Пс. 50-60; Пс.63. Здесь пробел после запятой нужен для того, чтобы это написание не спутать с западным написанием, где глава и стих разделяются запятой; так, Псал. 4:6 в западном написании не то же самое, что Псал.4, 6 в восточном написании, так как в первом случае указан шестой стих четвертого псалма, а во втором случае названы четвертая и шестая главы Псалтиря.
Но опять хочу повториться: ввиду того, что единого общепринятого стандарта пока не имеется, подчас нужно проявлять смекалку в прочтении тех или иных ссылок на тексты Библии. В нашей рассылке мы стараемся придерживаться одного стиля, хотя обычно текст вопроса не редактируется, и потому в вопросах вы можете встретить самые разные написания ссылок, подчас не совсем легко понимаемые.
Благословений в изучении Священного Писания!
Василий Юнак