Отвечает: Александр Дулгер

Мир Вам, брат Валентин!

Мы используем Синодальный перевод поскольку он является самым распространенным переводом среди русскоговорящих христиан. Для удобства читателей.
Так уж сложилось, что все мы пользуемся им чаще других переводов. Хотя, когда нужно пояснить текст мы иногда приводим его и в других, современных переводах.

Кстати, Синодальный перевод не так уж плох как кажется и как о нем говорят некоторые. Это лучший русский перевод для исследования библейского текста. Лучше него до сих пор нет. Для обычного чтения Библии есть хорошие современные переводы. Но дословный перевод до сих пор только один - Синодальный. Более подробно этот вопрос освещался здесь: http://www.bible.com.ua/answers/r/10/311627
Основная проблема русского Синодального перевода в том, что его переводчики использовали слова, которые сегодня вышли из употребления либо непонятны, типа «любопрения» или «смиренномудрия». В этом плане он конечно неудобный и тяжелый для понимания, особенно для тех, кто только начал читать Библию.

На украинском языке аналогом Синодального перевода является перевод под редакцией проф.Огиенко. Это тоже дословный перевод и он лучше Синодального. Этот перевод делался позже, в 20-м веке, и в нем исправлены некоторые неточности в тексте, используются современные слова и текст более удобен для чтения.

Если бы я на этом закончил свой ответ, то наши читатели из Свидетелей наверное бы возразили что я не прав и что есть еще один хороший дословный перевод. Общество Сторожевой Башни считает свой "Перевод нового мира" очень хорошим, близким к тексту переводом и в тоже время понятным и современным, то есть лучшей альтернативой Синодальному переводу.
Однако, с "Переводом нового мира" есть две проблемы, которые не дают ему занять место лучшего:
1) Перевод нового мира - это не прямой перевод с древних языков на русский, а перевод с перевода. Вначале Общество разработало перевод с древних языков на английский, а затем с английского эталона были сделаны переводы на различные языки мира, в том числе и на русский.
2) Перевод нового мира имеет добавления в виде слов или даже фраз, которые отсутствую в исходных древних текстах. При этом подразумевается, что эти вставки сделаны с целью лучшего понимания смысла текста, как курсив в Синодальном. Однако, в многих местах эти вставки не сколько поясняют смысл текста, сколько изменяют смысл текста в сторону учения Свидетелей.
Кроме этих двух объективных проблем, есть еще и третья проблема - субъективное мнение специалистов из других конфессий. "Перевод нового мира"получил множество критических замечаний как от представителей большинства традиционных христианских церквей и библейских обществ, так и от специалистов в области древнегреческого языка и иврита. Перевод не принят подавляющим большинством христианских конфессий из-за обвинений в искажениях, неточности перевода, а также подменах смысла и содержания. Иными словами у него проблема с прохождением независимого богословского рецензирования, которое принято делать при издании нового перевода.



С уважением,
Александр
0
Похожие вопросы
О Библии21 октября 2024
Отвечает
Александр Дулгер
Мир Вам, брат Вячеслав! Для тех кто не знает, что это такое: «Цитата из Библии» – программа для работы с Библией и другими текстами в электронном виде. Оснащена поиском (как по Симфонии) по словам и номерам Стронга к греческим словам, возможностью сравнения текстов из разных переводов Библии, поис... Читать далее
1
О Библии20 октября 2024
Отвечает
Александр Дулгер
Мир Вам, брат Евгений! На Ваш вопрос достоверно ответить невозможно, так как имена переводчиков, которые делали перевод Библии для Общества Сторожевой башни (он называется - Перевод нового мира) были засекречены обществом Сторожевой башни. Вот что говориться в Википедии: "Общество Сторожевой башни... Читать далее
1
Мир вам, Николай! Приведенное утверждение - это миф. Наиболее ясным свидетельством против него является находка Кумранских рукописей.   Кумранские рукописи — название манускриптов, обнаруженных, начиная с 1947 г., в пещерах Кумрана, в пещерах вади Мурабба‘ат (к югу от Кумрана), в Хирбет-Мирде (к юг... Читать далее
1
О Библии12 октября 2024
Отвечает
Александра Ланц
Доброго вам времени суток, Аграм! Лично я всегда пользуюсь Современным Синодальным переводом Библии и советую всем читать именно его.  На сайте ТБ стоит его электронная версия. Также для того, чтобы тексты Библии могли стать более понятными для меня, я сравниваю несколько переводов. Как правило, ... Читать далее
1
О Библии8 октября 2024
Отвечает
Александра Ланц
Можно ли изучать Библию самостоятельно?

Прот. Сергей Булгаков в книге "Православие. Очерки учения православной церкви" пишет: Ложной и призрачной является эта мысль - самому, за свой страх и риск, опознать Слово Божие, стать собеседником Божиим: лишь в Церкви приемлется сей божественный дар.

Правильно ли это? И если правильно, то почему? Общение с Богом, чтение Библии, молитва  - очень личный процесс, зачем делать его публичным? Не является ли это грехом: я верующий, все видели?

Спрашивает
Татьяна
Мир вам, Татьяна! В некотором роде протоирей Сергей Булгаков прав. Человек, действительно, не должен постигать Писание самостоятельно. Почему? Судите сами: человек - это плоть, человек на все смотрит плотскими глазами, всё понимает плотским своим умом, сердце человеческое лукаво (Иер.17:9) и боит... Читать далее
1
О Библии8 октября 2024
Отвечает
Виталий Колесник
Как поверить в богодухновенность Библии?

Как поверить в то, что несмотря на то, что книга Библия написана людьми и очень-очень давно, её содержание продиктовано Богом? Продолжает ли кто-нибудь что-нибудь дописывать в Библию со слов Бога в настоящее время? Как поверить в то, что тот кто писал был не самозванцем а избранником Бога? И как в конце-концов начать читать Библию, если истинность божественности её текста не очевидна имея ввиду историю её написания?

Спрашивает
Андрей
Здравствуйте, Андрей! Просто помолитесь, откройте Библию, и не спеша читайте ее, вникая в суть прочитанного. Иначе как человек может поверить в то, что сам лично не читал и не исследовал? Дополнительно о Библии, Вы можете почитать на нашем сайте в разделе "О Библии". С уважением, Виталий... Читать далее
2
О Библии7 октября 2024
Отвечает
Василий Юнак
Я есмь Альфа и Омега, первый и последний Откровение 1:10. - в подстрочнике этой фразы нет...

Здравствуйте! Скажите пожалуйста, есть ли в греческом оригинале  фраза: Я есмь Алфа и Омега, первый и последний - Откровение 1:10. Я пользуюсь Синодальным переводом, там она есть. У меня нет печатного издания подстрочного перевода с греческого, а в том варианте, что я нашла в интернете этой фразы нет. Буду очень благодарна за ответ.

Спрашивает
Елена
Сестра Елена, есть сайт, где на русском языке представлены различия основных рукописей Нового Завета. Здесь Вы можете открыть любой текст Нового завета и увидеть его в сравнении с разными рукописями. Отсюда видно, что спорная фраза появляется в так называемом "1550 Stephens Textus Receptus". Это тот... Читать далее
2
Мир Вам, Андрей. Да, книгу Екклесиаста написал Соломон. А три послания Иоанна написал Иоанн, возлюбленный ученик Христа, сын Зеведея. При тщательном исследовании посланий и Евангелия от Иоанна, мы находим многие сходные обороты речи и выражения, что свидетельствует о том, что и послания и Евангели... Читать далее
4
О Библии7 сентября 2024
Отвечает
Александр Дулгер
Почему синодальном переводе НЗ используются тексты, которых нету в греческом оригинале?

Такие как: Мф.17:21, Мф.18:11, Мф.23:14, Мк.7:16, и другие. Откуда они появились?

Спрашивает
Алексей
Мир Вам, брат Алексей! Потому что у переводчиков синодального перевода не было греческого оригинала, который написали апостолы. Его нет ни у кого. Он не сохранился. Самые древние рукописи книг Нового Завета датируются концом 2-го века и это уже не оригинал, а копия с копии. Пергаментные свитки, на... Читать далее
4
О Библии25 августа 2024
Отвечает
Василий Юнак
Почему, если Михаил это Христос, то притяжательное местоимение его пишется не с заглавной буквы?

Откровение 12:7. И слово князь - Даниил 12:1 - тоже не с заглавной?

Спрашивает
Александр
Приветствую, Брат Александр! Это потому, что в оригинальных языках, то есть в древнееврейском и древнегреческом не было заглавных букв. А переводчики далеко не всегда вникали в богословскую суть текста. Если судить по заглавным буквам местоимений, можно найти тексты, говорящие о Боге, но местоимени... Читать далее
4