Трудные тексты16 августа 2023
Отвечает
Александра Ланц
Как понять разные переводы Матф.11:12?

Поясните пожалуйста эти переводы:

Со дней Иоанна Крестителя и поныне против Царства Небес ведется борьба и его разоряют насильники. Матф.11:12 перевод RV

Со времени появления Иоанна Крестителя и доныне Царство Божье силой прокладывает себе путь, и сильные люди пытаются овладеть им. Матф.11:12 IBSNT

Спрашивает
Алексей

Мир вам, Алексей!

Вот какие пояснения даёт один из переводчиков:

"Против Царства Небес ведется борьба и его разоряют насильники. Это один из наиболее трудных текстов Нового Завета. Трудность заключается в том, что мы не знаем, в положительном или в отрицательном смысле употреблен греческий глагол «би`адзомай» и однокоренное существительное «биаст`ай».

Обычно эти слова имеют негативную окраску, так как связаны с понятием «применение силы, насилие», и глагол переводится как «применять силу, насилие», а существительное как «насильники».

Разоряют — здесь та же проблема с еще одним греческим глаголом — «харп`адзо» («алчно хватать, захватывать силой»).

Конечно, теоретически можно себе представить, что все эти слова могут выступать в не очень свойственном им положительном значении.

Второй вопрос не менее труден: идут споры по поводу залога глагола «биадзомай». Он может быть пассивным (страдательным) или медиальным. Если понимать его как пассивный, а смысл глагола как отрицательный, то перевод будет следующим: «с Царством ведется ожесточенная борьба». Это значит, что против Царства выступают враги: Сатана с бесами или люди, такие как Ирод, саддукеи и фарисеи. Но глагол может быть и медиальным, и если глагол выступает в положительном значении, то смысл будет примерно таким: «Царство стремительно прокладывает себе путь» или «Царства добиваются всеми силами». Насильники — перевод слова «биастай» будет зависеть от того, как понят однокоренной глагол: это Ирод и его приспешники, злые духи, фарисеи и другие враги Иисуса, зелоты, желавшие силой установить Царство на земле. Если оно выступает в положительном значении, то будет переводиться как «люди, устремляющиеся к Царству, не жалеющие сил, чтобы получить Царство».

Некоторые толкователи не исключают также возможности, что эти слова имеют ироническое звучание: Иисус мог употребить лексику оппонентов, как, например, Он сделал это в 10:25. Тогда примерный смысл будет таков: «Люди наглые (то есть грешники, сборщики податей и т. д.) врываются в Царство», то есть под наглецами понимаются грешники, которых благочестивые люди исключали из спасения. Иисус подхватывает слова Своих врагов, но меняет отрицательный смысл на противоположный. См. также ст.19.

И всё же в данном контексте, вероятнее всего, идет речь об аресте и последующей смерти Иоанна от рук Ирода, а затем о такой же судьбе самого Иисуса. Ростки Царства на земле еще кажутся хрупкими и слабыми, враги ополчаются на него, и оно терпит ущерб.

Параллельный текст у Луки, при некотором сходстве, имеет очень большие различия, и его невозможно привлекать для толкования речения у Матфея. Текст Луки проще и находится в другом контексте".


Однажды Господь позволил мне здесь высказать моё понимание этого текста Писания. Да, в Библии есть тексты, понять которые мы, возможно, сможем только если окажемся среди спасенных. Тогда мы сядем у ног Иисуса и зададим Ему все вопросы и получим все ответы. Славное это будет время!

С любовью во Христе Спасителе,

Саша.

1
Похожие вопросы
Трудные тексты2 дня назад
Отвечает
Александр Серков
Мир Вам, Наталия. Цитирую текст:Ключевое слово здесь "не заботьтесь". Греческое слово  "меримнао" означает: "заботиться", "тревожиться", "серьезно задумываться о чем-либо". Иисус здесь не предписывает аскетизм и не поощряет бедности. Он советует быть благоразумным и порицает привычку печалиться о материальной стороне жизни, особе... Читать далее
1
Трудные тексты2 дня назад
Отвечает
Александра Ланц
Неужли сестрам теперь свободно можно ходить в украшениях?

Прочитала ваш ответ на вопрос о украшениях и очень удивилась. Со времени, когда я в церкви мне говорили, что носить украшения нельзя, а теперь я не могу разобратся... Неужели сестрам теперь свободно можно ходить в украшениях. То почему же тогда в церкви ходит мнение, что это грех? И почему это осуждается?

Спрашивает
Ангелина
Доброго вам времени суток, Ангелина! Вам говорили правду, но к сожалению, не всю.  Что такое вся правда? Это когда ты знаешь не только о конечном результате (в данном случае -- "не носи украшения"), но и о причинах того, почему этот результат именно такой.  Т.е. вам что-то запрещали, но не объясн... Читать далее
1
Трудные тексты2 дня назад
Отвечает
Александр Серков
Христа распяли на кресте или на столбе?

Здравствуйте, сравниваю перевод нового мира с синодальным. Очень интересно, какие все же слова стоят в Луки 23:21 : Но они кричали РАСПНИ Его, а ПНМ: Повесь на столбе Его и  в 33 стихе: ...и распяли Его ...а в ПНМ:И повесили Его. Можно ли переводить это в данных стихах как столб? Благодарю за ответ.

Спрашивает
Ульяна
Мир Вам, Ульяна. В данном тексте в оригинале нет таких слов, как "столб" или "повесь", в оригинале стоит слово σταυρόω распинать. Они кричали: "Распни Его". Но глагол распять подразумевает именно крест, потому что распять, это значит руки распростертые по сторонам. С уважением, Александр Серков... Читать далее
1
Трудные тексты4 дня назад
Отвечает
Александр Серков
Как понять, что три дня и три ночи Христос был в сердце земли? Не хватает одной ночи до трех.

Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи (Матф.12:40). Почему Иисус пробыл в сердце земли всего 2 ночи?

Спрашивает
Елена
Елена, смотря что Вы вкладываете  в понятие "сердце земли". Если говорить о могиле, в которой Он лежал, то трех ночей действительно мы не насчитываем. Но является ли могила сердцем земли? Слово сердце от слова середина, центр, вокруг чего все вращается. В центре земли Христос не был. Что надо поним... Читать далее
2
Трудные тексты4 дня назад
Отвечает
Василий Юнак
Исследуйте Писания - императив или индикатив.

После анонса Subscribe.Ru с интересом ознакомился с архивом Вашей рассылки. В выпуске внимание привлекла цитата из Ин. 5:39 "Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне". Как Вы полагаете, "исследовать" нужно переводить как императив (повелительное наклонение) или индикатив (повествовательное наклонение)? Греческий текст допускает оба перевода. Евангелие от Иоанна относится к сфере моих интересов, чем и вызван мой вопрос.

Спрашивает
Михаил
Приветствую Михаил! Я считаю, что каждый авторизированный перевод Библии, каким является на русском языке Синодальный перевод, является достаточным для того, чтобы узнать настоящую и полную истину о спасении и о нашем Боге. В то же время, всякий перевод не лишен недостатков и неточностей во первых ... Читать далее
2
Уважаемый Даниил! Я согласен со следующим толкованием. Голос Святого Духа говорит к сердцу каждого человека и зовет его к покаянию. Если человек грешит, то противодействует этому голосу. Как мы знаем, тяжче всего согрешить впервые, потом "легче". Так вот хула на Святого Духа состоит в отторжении ... Читать далее
2
Трудные тексты5 дней назад
Отвечает
Александр Серков
Почему книга Экклесиаста названа именно так, а не просто книгой Соломона?

Это от греческого экклесия или просто совпадение?

Спрашивает
Марина
Марина, Соломон во все времена еврейской истории считался величайшим мудрецом и, как составитель многих назидательных притчей, он был учителем народа. С таким характером он выступает в этой книге. Соответственно этой черте Соломону и дано еврейское название Когелет. Оно происходит от корня кахал, ко... Читать далее
2
Трудные тексты6 дней назад
Отвечает
Александра Ланц
Почему мертвечину можно продавать иноземцам?

Здравствуйте! Учитывая то, что неизменный Бог есть Любовь, таким Он был в Ветхом Завете и таким остался и в Новом, как объяснить текст Втор.14:21. Как Бог может давать подобные советы? Разве Он не любит чужеземцев? Непонятно, то Бог заботится даже о волах врагов евреев Исх.23:4, то даёт советы, которые явно навредят чужеземцам. Где тут логика? Спасибо!

Спрашивает
Олег
Доброй вам субботы, Олег!Дает ли Бог повеление о том, что мертвечину обязательно необходимо отдать или продать иноземцу? Или это простое разрешение? Лично я вижу это как разрешение. Поэтому я понимаю данный стих таким образом... Случилось так, что умерла корова. Неприятность, однако. Я тащу ее к яме, чтобы закопать, а нав... Читать далее
2
Трудные тексты14 дней назад
Отвечает
Александра Ланц
Объясните, пожалуйста, символы из 4-й главы книги Исайи.

Каждый символ первого текста, про какой день говорится во втором тексте, и относится ли 2-й текст хронологически к первому и остальные тексты - о каком времени говорится, и что из этого сбылось?

Спрашивает
Владимир
Доброго вам времени суток, Владимир! Привожу всю четвёртую главу книги Исайи:Четвёртая глава книги Исайи – это пророчесво о последних месяцах и днях сущестования нашего падшего мира. Женщина – это символ церкви. «Откровение» наиболее точно раскрывает этот символ: Истинная церковь:Ложная церковь: ... Читать далее
2
Трудные тексты16 дней назад
Отвечает
Александр Серков
Не могли бы вы пояснить текст Писания: 2Тимофею 3:7?

Понимаю так, кто учит слово Божье, но понять не может или не хочет?

Спрашивает
Сергей
Мир и Вам, Сергей! Цитирую текст:Этот стих фактически вырван из контекста. Чтобы понять контекст и о чем идет речь, надо читать с первого стиха. В 1Тим. 4:1-3 Павел уже предсказал относительно отступления от истинной веры. Здесь же, во втором послании он побуждает Тимофея быть предельно понимающим незаметно подкрадывающиеся пробле... Читать далее
2